X
تبلیغات
مدرسه زبان - ضرب المثل انگلیسی

مدرسه زبان

بانک سوالات دوره دبیرستان و پیش دانشگاهی و دوره راهنمایی

ضرب المثل

      حادثه هیچگاه خبر نمیکند.           Accidents will happen.

      حالا نخند کی بخند.                    We laughed like a drain.

      حالا خر بیار و باقالی بار کن.       That’s a pretty kettle of fish.

      حجاب اسلامی را رعایت فرمائید. Please observe Islamic dressing!

      حرف دهانت را بفهم.                      Watch your tongue!

      حرفم را بر کرسی نشاندم.            I got my own way!

      حساب حساب کاکا برادر.            Even reckoning make lasting friends.

      حرفهای گنده تر لز دهان خود می زند.   He talks big.

      حسابی خیط کاشتم.                     I fell flat on my face.

      حسود هرگز نیاسود.                     The envious die,but envy never.

      حقیقت تلخ است.                           Truth hurts.

      حکم بچه حکم پادشاه است.        The baby is the king of the house.

      حلوای تنتنانی تا نخوری ندانی.  The proof of the pudding is in the eating.

      حنایش رنگ ندارد.                       His words cut no ice.

      حیف از طلا که خرج مطلا کند کسی.  The game is not worth the candle.

      حیف نون است.                              He is no use.

      خاک وطن از ملک سلیمان خوشتر است.   East of west,home is best.

      خاله سوسکه به بچش میگه قربون دست و پای بلوریت.

No fathers or no mothers think their children ugly.                                                  

      خامشی از کلام بیهوده به.        Silence is better than idle talk.

      خانه ای را که دو کدبانوست خاک تا زانوست.  

Two many cooks spoil the broth.

      خایه مالی نکن.                                Don’t brown_ nose!

+ نوشته شده در  چهارشنبه هفتم مهر 1389ساعت 18:13  توسط غلامعلی عباسی  | 

ضرب المثل

 

      حادثه هیچگاه خبر نمیکند.           Accidents will happen.

      حالا نخند کی بخند.                    We laughed like a drain.

      حالا خر بیار و باقالی بار کن.       That’s a pretty kettle of fish.

      حجاب اسلامی را رعایت فرمائید. Please observe Islamic dressing!

      حرف دهانت را بفهم.                      Watch your tongue!

      حرفم را بر کرسی نشاندم.            I got my own way!

      حساب حساب کاکا برادر.            Even reckoning make lasting friends.

      حرفهای گنده تر لز دهان خود می زند.   He talks big.

      حسابی خیط کاشتم.                     I fell flat on my face.

      حسود هرگز نیاسود.                     The envious die,but envy never.

      حقیقت تلخ است.                           Truth hurts.

      حکم بچه حکم پادشاه است.        The baby is the king of the house.

      حلوای تنتنانی تا نخوری ندانی.  The proof of the pudding is in the eating.

      حنایش رنگ ندارد.                       His words cut no ice.

      حیف از طلا که خرج مطلا کند کسی.  The game is not worth the candle.

      حیف نون است.                              He is no use.

      خاک وطن از ملک سلیمان خوشتر است.   East of west,home is best.

      خاله سوسکه به بچش میگه قربون دست و پای بلوریت.

No fathers or no mothers think their children ugly.                                                  

      خامشی از کلام بیهوده به.        Silence is better than idle talk.

      خانه ای را که دو کدبانوست خاک تا زانوست.  

Two many cooks spoil the broth.

      خایه مالی نکن.                                Don’t brown_ nose!

 

+ نوشته شده در  سه شنبه بیست و سوم شهریور 1389ساعت 1:39  توسط غلامعلی عباسی  | 

اصطلاحات پرکاربرد و رایج


With English Equivalent - Part Six



یک دیوانه سنگی را به چاه می اندازد که صد عاقل نمی توانند آن را در بیاورند
Fools tie knots , and wise men loose them

شتر در خواب بیند پنبه دانه، گهی لف لف خورد گه دانه دانه
The cat dreams of mice

هندونه زیر بغلم نذار
Don't put watermelon under my arms

فکر میکنه از دماغ فیل افتاده
He thinks he has fallen out of an elephant's nose

سرش با دمبش بازی می کنه
His head is playing with his tail

اینقدر محکم بزنمت که برق از چشمات بپره
Punch you so hard that electricity will come out of your eyes

گلیمت رو از آب بکش
Pull your carpet out of the water

خرش از پل گذشته
His/Her donkey passed over the bridge

چپ چپ نگاه میکنه
He looks at me Left Left

خودت رو به کوچه علی چپ نزن
Do not hit yourself into left Ali Street

در دیزی بازه حیای گربه کجا رفته
The door to the pot is open, where is the integrity of the cat

ازدواج هندونه ای نبریده است
Marriage is an uncut watermelon

یکی کمه، دو تا غمه، سه تا بشه خاطر جمع
One is too little, two is sad, the third is sure

بهش هیچی نگفتم زبون در آورده
I haven’t said anything to her and she has grown a tongue

خوشی زده زیر دلت
Happiness has been hitting you under the belly

+ نوشته شده در  شنبه شانزدهم آبان 1388ساعت 20:13  توسط غلامعلی عباسی  | 

ضرب المثل های پرکاربرد و رایج ایرانی



Very Common and Useful Persian Proverbs

With English Equivalent - Part Five



صد سال به این سالها
A hundred years to these years

دو صد گفته چون نیم کردار نیست
Saying and doing are two thing

دو صد گفته چون نیم کردار نیست
Action speak louder than words

در ناامیدی بسی امید است، پایان شب سیه سفید است
The darkest hour is just before the dawn

خدا گر ز حکمت ببندد دری، ز رحمت گشاید در دیگری
When one door shut, another opens

تا تنور داغه نونو بچسبون
Bake the bread while the oven is hot

آب از دستش نمیچکه! (کنایه از خسیسی)
Water does not trickle out of his hand

آب رفته به جوی بر نمیگردد
No use so crying over split milk

در عفو لذتی است که در انتقام نیست
Nothing is so grand as forgiveness

مرگ یه بار شیون هم یه بار
Better face a danger once than be always in danger

مار گزیده از ریسمان سیاه و سفید میترسه
A burnt child dreads the fire

اول همسایه ات را بشناس بعد خانه را بخر
You must ask your neighbour if you shall live in peace

با یک دست نیمتوان دو هندوانه برداشت
Between tow stools one falls to the ground

سگ میزد گربه می رقصید
The dog was hitting, the cat was dancing

شتر سواری دولا دولا نمیشه
You can't ride a camel bent over

+ نوشته شده در  جمعه پانزدهم خرداد 1388ساعت 13:6  توسط غلامعلی عباسی  | 

ضرب المثل هایی که فقط ایرانی ها در زبان انگلیسی به کار می برند!

 

اگر خارج از ایران باشید، با جملاتی این چنینی برخورد کردید، بدونید طرف مقابل ایرونیه

He looks at me Left Left!
چپ چپ نگاه میکنه!

I die for your height and top!
قربونه قد وبالات!

Ate my head!
سرمو خورد!

He has grown a tail!
دم در آورده!

On my eyes!
به روی چشمم!

Light up my homework!
تکلیف منو روشن کن!

Don't hit yourself into left Ali Street!
خودت رو به کوچه علی چپ نزن!

To my death?!
مرگ من؟!

I ate the ground and my father came out!
خوردم زمین، پدرم در اومد!

Take away the person that washes your dead body!
مرده شورتو رو ببرن!

Pull your carpet out of the water!
گلیمتو رو از آب بکش!

I'll hit you so hard that electricity will pop out of your eyes!
انقدر سفت بزنمت که برق از چشمات بپره!

His/Her donkey passed over the bridge!
خرش از پل گذشته!

What kind of dirt should I put on my head?!
چه خاکی به سرم بریزم؟!

The neighbor's chicken is a goose!
مرغ همسایه غازه!

Marriage is an uncut watermelon!
ازدواج هندونه ای نبریده است!

Happiness has been hitting you under the belly!
خوشی زده زیر دلت!

Don't drop worms!
کرم نریز!
+ نوشته شده در  پنجشنبه هفدهم اردیبهشت 1388ساعت 1:6  توسط غلامعلی عباسی  | 

ضرب المثل های پرکاربرد و رایج ایرانی




به همراه معادل انگلیسی

Very Common and Useful Persian Proverbs
With English Equivalent -

نو که اومد به بازار كهنه شده دل آزار
Out with the old, in with the new

هرکه ترسید مرد، هركه نترسید برد
Nothing venture, nothing have

ارزان خرى، انبان خرى
Dont buy everything that is cheap

آشپز كه دو تا شد آش یا شور میشه یا بی نمك
Too many cooks spoil the broth

انگار آسمون به زمین افتاده
It is not as if the sky is falling

اندكى جمال به از بسیارى مال
Beauty opens locked doors

آدم عجول كار را دوباره میكنه
Hasty work, Double work

آدم دانا به نشتر نزند مشت
A wise man avoids edged tools

آدم ترسو هزار بار مى میره
Cowards die Many times Before Their Death

كس نخارد پشت من جز ناخن انگشت من
You want a thing done,do it yourself

آب رفته به جوى باز نمى گردد
What is done can not be undone

آب از سرش گذشته
It is all up with him

آب ریخته جمع شدنى نیست
Dont cry over the spilled milk

آب در كوزه و ما تشنه لبان میگردیم
We seek water in the sea

در بیابان لنگه کفش کهنه نعمت است
Something is better than nothing

+ نوشته شده در  چهارشنبه شانزدهم بهمن 1387ساعت 23:30  توسط غلامعلی عباسی  | 

5 be yourself quotes

5 be yourself quotes

If you cannot be a poet, be the poem. ~David Carradine

There is just one life for each of us: our own. ~Euripides

You were born an original. Don't die a copy. ~John Mason

We are what we pretend to be, so we must be careful about what we pretend to be. ~Kurt Vonnegut

We all wear masks, and the time comes when we cannot remove them without removing some of our own skin. ~André Berthiaume, Contretemps

+ نوشته شده در  چهارشنبه پنجم تیر 1387ساعت 18:42  توسط غلامعلی عباسی  | 

A teacher affects eternity

A teacher affects eternity

 

Henry Adams                                                                    
+ نوشته شده در  چهارشنبه هشتم اسفند 1386ساعت 20:25  توسط غلامعلی عباسی  | 

Some proverbs

 

Some proverbs

By learning you will teach; by teaching you will learn.

                                                          Latin Proverb

Confessed faults are half mended.
                                                          
Scottish Proverb

 

Do not protect yourself by a fence, but rather by your friends.
   

                                                          Czech Proverb

 

Don't be too sweet lest you be eaten up; don't be too bitter lest you be spewed out.


                                                         
Jewish Proverb

 

Don't open a shop unless you know how to smile.


                                                          Jewish Proverb

 

Eat and drink with your relatives; do business with strangers.


                                                         Greek Proverb 

+ نوشته شده در  جمعه سوم اسفند 1386ساعت 2:38  توسط غلامعلی عباسی  | 

Enriching Thoughts !

Enriching Thoughts !  

افکار نیرو بخش                                                  

The most destructive habit .................Worry

مخرب ترین عادت ............. .نگرانی                                                                                                                                                                                                                                         
The greatest joy ...........................
Giving

بزرگترین لذت ................. بخشش                                                                                                                                   
The greatest loss ..........................
Loss of self-respect

بزرگترین فقدان .............. فقدان اعتماد به نفس                                                                             
The most satisfying work ...................
Helping others

رضایت بخش ترین کار.............. کمک به دیگران                                                                    
The ugliest personality trait...............Selfishness

زشت ترین ویژگی شخصیت......خود خواهی                                          
Our greatest natural resource...............Our youth

بزرگترین مایه طبیعی انسان ........ جوانی                                               
The greatest "shot in the arm"..............
Encouragement

بزرگترین دلگرمی ................. تشویق                                                                                 
The greatest problem to overcome.........
Fear

بزرگترین مشکلی که باید بر آن غلبه کرد................ ترس                                             
The most effective sleeping pill............Peace of mind

موثرترین داروی خواب آور................ آرامش فکر                                                            
The most powerful force in life ............Love

قویترین نیرو در زندگی........... عشق                                                       
The most dangerous pariah ..................A gossiper

خطرناکترین مردمان.............. شایعه پراکنان                                                                                  
The world most incredible computer........ The brain

عجیب ترین کامپیوتر دنیا......... مغز                                                                                                        
The worst thing to be without .............
Hope

بدترین فقر ..........یاس                                                                                                                                          
The deadliest weapon ......................
The tongue

مهلک ترین سلاح .................... زبان                                                                                                       
The two most power-filled words ...........
"I Can"

پر قدرت ترین جمله ............... من می توانم                                                                                             
The greatest asset ........................
Faith

بزرگ ترین سرمایه............. ایمان                                                        
The most worthless emotion ................
Self-pity

بی ارزش ترین احساس .............. ترحم به خود                                                                                 
The most beautiful attire ................. SMILE!

زیباترین آرایش ................ لبخند                                                                                 
The most prized possession ................
Self esteem

با ارزش ترین ثروت ............... عزت نفس                                                                                              
The most powerful channel of communication ...Prayer

قوی ترین کانال ارتباطی ................ عبادت                                                                    
The most contagious spirit .................. Enthusiasm

مسری ترین روحیه ................اشتیاق                                                                          

"To the world, you may be one person; but to one person, you may be the world."

+ نوشته شده در  سه شنبه نهم بهمن 1386ساعت 22:11  توسط غلامعلی عباسی  | 

some cat idioms

some cat idioms

when the cat's away (the mice will play):

used to say that people will not behave well when the person who has authority over them is not there

 

let the cat out of the bag:

to tell someone a secret, especially without intending to

 

put/set the cat among the pigeons:

to do or say something that causes arguments, trouble etc

 

look like something the cat dragged/brought in:

to look very dirty or untidy

 

like a cat on a hot tin roof:

so nervous or anxious that you cannot keep still or keep your attention on one thing

 

like the cat that ate the canary:

very proud or pleased because of something you have achieved or got

+ نوشته شده در  جمعه پنجم بهمن 1386ساعت 0:44  توسط غلامعلی عباسی  | 

ضرب المثل

When poverty comes in at the door, love flies out of the window
آدم گرسنه ایمان ندارد


Barking dogs seldom bite
از آن نترس که های و هوی دارد از آن بترس که سر به تو دارد

The blind leading the blind
خفته را خفته کی کند بیدار

+ نوشته شده در  سه شنبه یازدهم دی 1386ساعت 2:32  توسط غلامعلی عباسی  | 

ضرب المثل

Between the devil and the deep sea

To choose between two equally bad alternatives in a serious dilemma.


Where there's a will there's a way

When a person really wants to do something, he will find a way of doing it.



A burnt child dreads fire

A bad experience or a horrifying incident may scar one's attitude or thinking for a lifetime.



First come, first served

The first in line will be attended to first.



A friend in need is a friend indeed

A friend who helps when one is in trouble is a real friend.
+ نوشته شده در  دوشنبه دهم دی 1386ساعت 12:30  توسط غلامعلی عباسی  |